Full description not available
M**Y
Buena herramienta de consulta
Buena herramienta de consulta
L**A
Language
Great resource for any translator or interpreter. A way to be abreast with the language.
C**A
Five Stars
Soy traductora y para mí es UTILÍSIMO.
E**A
Five Stars
The dictionary is very useful. And the shipment was quite fast. Thank you!
C**N
IMPRESCINDIBLE PARA HABLAR Y ESCRIBIR CORRECTAMENTE
La elección de palabras, al hablar o escribir, no depende solo de su significado ni de su significante. El escritor o hablante ha de tener en cuenta la relación de un término con otros. Los diccionarios son como un armario en donde se guardan las palabras, como en este la ropa. Pero ¿qué camisa combina con estos pantalones? Elegir las prendas que combinan bien es labor a veces difícil. Lo mismo sucede con la lengua: ¿qué palabras combinan bien con este término? Para todo los hablantes y escritores que se preocupan por la lengua, que buscan su estilo, que sienten la necesidad de resolver las dudas que se presentan a la hora de la comunicación, REDES es una herramienta esencial, única. Al principio, cuesta utilizarla, pues no estamos acostumbrados a este tipo de diccionarios. Pero las explicaciones iniciales, los ejemplos y, sobre todo, el interés del lector hacen que REDES sea una obra de consulta muy interesante e incluso amena en muchas de las explicaciones que se dan en los distintos artículos.
I**T
Excelente recurso para la lengua
Lo pedí un jueves por la tarde y el viernes por la mañana Correos me lo dejaba en la puerta. El diccionario es una herramienta imprescindible para el manejo de la lengua. No funciona como uno de sinónimos, pero se le parece. Combina palabras con otras que juntas se oyen decir y suenan natural. Tiene un contenido muy completo pese al tamaño, pero echo en falta más palabras que podrían haberse insertado en un segundo volumen.
C**S
Imprescindible para traductores
Es una herramienta fundamental para enriquecer tus textos y ahorrarte muchos quebraderos de cabeza al buscar la expresión que necesitas. Lo veo infinitamente práctico para traductores, ya que te permite ver en un momento el abanico de matices que puedes dar a las palabras si tan solo las acompañas de la que mejor se ajuste. Yo lo uso en todos mis encargos en todas mis lenguas de trabajo y me encanta ver la sutileza y precisión que mis traducciones adquieren gracias a este diccionario. Combina palabras modernas y más antiguas o cultas, por lo que los matices que tu traducción necesite están a tu alcance con esta herramienta.El modo de usarlo sería el siguiente. Supongamos que tienes que traducir la siguiente frase del inglés: "they were good believers". En lugar de simplemente traducirla como "eran buenos creyentes", si el texto lo permite o te lo exigen las circunstancias puedes enriquecer la redacción y tratar de complicar ese "buenos". Abres el diccionario combinatorio, buscas "creyente" y obtienes las siguientes palabras: "acendradamente", "a marchamartillo", "convencido", "ferviente", "fervoroso", "declararse". Escoges la palabra o expresión que más se ajuste a las necesidades de tu texto y listo.Mil gracias al autor.
K**T
Muy práctico para redactores
REDES representa un tipo de diccionario muy común en otros idiomas pero muy poco conocido en España. Las colocaciones del español son (o deberían ser) conocidas por todos los hablantes, pero, ¿cuántas veces no se nos ha atascado un verbo porque no sabíamos exactamente qué ponerle al lado? Para eso es muy útil este diccionario.Lo recomiendo sobre todo a gente que se dedique a redactar textos, sobre todo de ámbito general y quizá literario.
L**A
EXCELENTE!
EXCELENTE!
ترست بايلوت
منذ شهرين
منذ 3 أسابيع